Polskie wydanie "La Operina" z tłumaczeniem

 

Nowość wydawnicza z @littera_vera_wydawnictwo już do mnie dotarła (jakiś czas temu, ale nie miałam czasu się pochwalić). Książka jak zwykle pięknie zapakowana, do tego gratis w postaci ołówka. Super 😁
A co to za książka?
Faksymile z tłumaczeniem pierwszego znanego drukowanego poradnika do pisma kaligraficznego, a konkretniej pisma kancelaryjnego.
"La Operina", to dzieło papieskiego skryby - Ludovico Vicentino degli Arrighi. Wydana około 500 lat temu już w swojej epoce była źródłem inspiracji dla innych autorów (m.in. Tagliente, Cresci czy Iciar). Podziw dla dzieła nie maleje. Z pierwszym tłumaczeniem zetknęłam się, gdy pisałam swój licencjat (faksymile z angielskim tłumaczeniem: "Operina", G.S.E. Briem, 2007, dostępny pod linkiem <https://sites.google.com/view/briem/free-books/arrighis-operina>).
Teraz mam przed sobą polskie tłumaczenie.
Treść została ukazana w sposób przejrzysty. Tłumaczony na polski tekst ukazany został na lewej stronie, natomiast oryginał na prawej - można więc porównywać na bieżąco. Tłumaczenie przeplata się z przykładami liter cancellareski. Treść została też opatrzona przypisami, które znajdziemy na końcu książki.
Z minusów: oprawa miękka, klejona, nie idzie jej rozłożyć na płasko. Do tego brak mi drugiej części " Il modo de temperare le penne con le uarie sorti de littere", która prezentuje sposób przycinania pióra oraz zestawy ozdobnych alfabetów (no chyba, że w planach jest druga część, to już nic nie marudzę).

Obie części zeskanowanego oryginału można zobaczyć pod linkiem: <https://archive.org/details/laoperinadiludou00arri/page/n29/mode/thumb>.

#kaligrafia #calligraphy #writingmaual #wzornikpism #arrighi #vincentino #ludovicovicentino #ludovicovicentinodegliarrighi #ludovicoarrighi #laoperinadegliarrighi #laoperina
 


 

 

Komentarze

Popularne posty